MANGA Plus también determina qué obras tendrán adaptación al anime — Noticias

Anime Onlineenero 12, 2022

El editor de Shueisha, Yuuta Momiyama, que gestiona los servicios online Shonen Jump Plus y MANGA Plus de la revista Weekly Shonen Jump, escribió una entrada en su blog para explicar por qué el departamento editorial de la Shonen Jump Plus gestiona internamente la distribución en el extranjero a través de MANGA Plus.

Los datos de MANGA Plus también determinan qué obras tendrán adaptación al anime

En primer lugar, explicó que es habitual que las editoriales vendan los derechos de publicación en el extranjero a empresas extranjeras a través del departamento de licencias en el extranjero, y que este sistema sigue dando resultados positivos. Sin embargo, la gestión de MANGA Plus corre a cargo de Shueisha directamente porque Momiyama quiere que sea una parte fundamental del enfoque editorial de la Weekly Shonen Jump.

Según Momiyama, el papel de una revista de manga es “ofrecer al mundo manga nuevo e interesante“. Para lograrlo, la Weekly Shonen Jump hace un amplio uso de las encuestas y de los comentarios de los lectores. Con los datos de MANGA Plus, el departamento editorial puede hacer un seguimiento de la recepción internacional desde una fase muy temprana de la serialización. Además, como el mercado internacional es tan importante para la industria del anime, los datos de MANGA Plus ya se utilizan para ayudar a decidir qué títulos se adaptan al anime.

Momiyama también predijo que el mercado del manga en el extranjero será aún más importante en el futuro. MANGA Plus cuenta actualmente con 5 millones de usuarios activos mensuales. También señaló un informe de Kodansha en el que se afirma que aproximadamente el 20 por ciento de las ventas de manga proceden actualmente del extranjero. En Shueisha, ha escuchado que las ventas de manga en el extranjero aparentemente se han duplicado en 2021 en comparación con el año anterior. Destacó la popularidad de Kaijuu 8-gou (Monster No. 8) en particular, cuyo primer volumen vendió 250,000 copias sólo en Francia, a pesar del mayor precio por unidad de los volúmenes de manga en comparación con Japón. Momiyama predijo que la proporción de ventas en el país y en el extranjero se igualará dentro de diez años.

En una entrevista realizada en septiembre, Momiyama repitió muchos de los puntos sobre el crecimiento del mercado extranjero. Aunque el servicio MANGA Plus incluye anuncios, explicó que la prioridad es hacer que la versión oficial de un manga sea lo más accesible posible, más que monetizar la plataforma. Dijo que la ventaja de MANGA Plus como servicio de distribución simultánea es que no solo evita la piratería, sino que cierra la brecha temporal entre la recepción nacional y la extranjera.

Por otro lado, Momiyama dijo en la entrevista que los costes de traducción son actualmente muy elevados. Afirmó que la calidad de la traducción automática es todavía muy baja, pero que “en diez años debería mejorar“, y añadió que “si podemos producir traducciones de alta calidad en muchos idiomas diferentes, será un cambio en el juego“. También destacó como problemas la falta de recursos operativos de la empresa para cada región y la censura local, afirmando que la empresa aún carece de conocimientos en esas áreas. Por ello, actualmente es difícil realizar los cambios y ajustes necesarios con rapidez.

Fuente: ANN

©SHUEISHA

Fuente Kudasai

Deja tu reacción aquí
Bravo
0
Bravo
Me encanta
0
Me encanta
Me divierte
0
Me divierte
Wow!
0
Wow!
Me enoja
0
Me enoja
Que sad
0
Que sad
Categorías

Deja un comentario

Nombre *
Añadir un nombre para mostrar
Correo electrónico *
Tu correo electrónico no será publicado

ATENCIÓN: Recuerda que hay varias opciones de video, si alguna falla reportalo. Gracias. 😺 No olvides suscribirte! ❤¿Nos ayudas?
+